Wieso steht da als Tierart "Tapir"? Ich wär ja eher dafür, es als Chimäre zu bezeichnen, so wie auch Tobi es sagt. ..::Aeris::.. 10:12, 21. Jan. 2010
- nicht tobi sondern der engl. übersetzer "sagte" chimäre. übersetzt heißt baku "tapir". so wurde das tier auch in anderen übersetzungen genannt. ehrlich gesagt verstehe ich nicht woher die bezeichnung chimäre kommt :/ aber es ist ein tapir. Johnny/ジョニ一 11:14, 21. Jan. 2010 (UTC)
- Naja, Chimäre ist einfach ein allgemeingültiger Begriff für ein Mischwesen. Was das Viech ja eindeutig ist, Elefant, Tapir, Ochse, Tiger. ..::Aeris::.. 11:52, 21. Jan. 2010 (UTC)
- ja, es ist schon ein mischwesen wie man sieht. nur wurde dieses wesen einfach als tapir bezechnet und nicht als chimäre, ein mischwesen oder wie auch immer. es sieht ja im großen und ganzen wie ein tapir aus, also ist es schon richtig. Johnny/ジョニ一 13:46, 21. Jan. 2010 (UTC)
ich würde es als weder noch bezeichnen http://de.wikipedia.org/wiki/Baku_%28Mythologie%29Ernie1992 16:28, 21. Jan. 2010 (UTC)
Da ein Tapir halt eindeutig so aussieht, wär's mir halt auch lieber "Chimäre" zu schreiben, oder "Mischwesen". ..::Aeris::.. 16:36, 21. Jan. 2010 (UTC)
ich würd einfach unbekannt lassen, weil mischwesen klingt find ich nen bisle doofErnie1992 18:12, 21. Jan. 2010 (UTC)
An sich würde ich auch eher Aeris zustimmen, das es kein Tapir ist was es gibt/gab. Es hat nichts mit den Tieren zu tun, die aus Asien(?!) kommen. Aber der Wikieintrag den Ernie vorgelegt hat, ist schon ziemlich eindeutig, dass der Tapir im Manga, nach der Mythologie erschaffen wurde. Auch wenn nicht genauso wie dort beschrieben, hat er alle Merkmale. Und auch weil Baku = Tapir ist/heißt. Sum2k3 19:14, 21. Jan. 2010 (UTC)
- Soweit ich aber es kenne, beschreibt Chimäre ein Wesen mit dem Körper eines Löwen und 3 - 4 verschiedenen Köpfen (Ziege, Löwe, Krokodil und noch etwas, wenn ich mich nicht irre) sowie ein Schlangenschwanz. Vielleicht auch nur zuviel Final Fantasy gezockt. :/ ... Sum2k3 19:29, 21. Jan. 2010 (UTC)
kam die chimäre nicht eigentlich aus der griechischen Mythologie, nicht das nachher noch irgendwelche fragen aufkommen, da das vieh ja garnicht so aussieht, wäre zwar auch dafür es so zu nennen, aber mehr mit dem schrägstrich und dahinter ebend tapir, also so chimäre/tapir, oder andersrum 1000words
- ich weiß es auch nicht genau, aber nach wikipedia ist chimäre einfach ein mischwesen entweder aus tier(en) und mensch oder einfach aus verschiedenen tieren (keine bestimmte tiere festgelegt) aber wahrscheinlich war es in verschiedenen ländern anders, daher gibt es vllt verschiedene definitionen von chimäre :/ Johnny/ジョニ一 19:37, 21. Jan. 2010 (UTC)
ALSO... ich glaube wir gehen der sache ZU REAL nach. passt auf: kishimoto bezeichnete es als tapir (egal jetzt ob ein richtiges oder mythisches wesen baku) und da naruto nunmal eine fiktion ist sollten wir es dabei belassen, also so wie es kishimoto gedacht hat - schließlich gibt es ein wesen wie wir es auf dem bild sehen nicht in der wirklichen welt! und wenn kishi es schonmal als tapir bezeichnete, sollen wir da nicht lange diskutieren wie wir denn ein tier bennenen, das es nicht gibt. schließlich existiert "chimäre" auch nicht wirklich und was es da für ein tier ist werden wir eh nicht erfahren oder i-wie herausbekommen, da es dieses vieh gar nicht gibt - was schließlich dazu führen würde, dass es bei diesem wesen für immer unbekannt stehen würde... und das ist quatsch. wenn herr kishi es schon als tapir bezeichnete, dann solls doch so bleiben. fiction bleibt fiction ^^ Johnny/ジョニ一 19:51, 21. Jan. 2010 (UTC)
jop dann machen wir so1000words
Zitat Johnny: "schließlich existiert "chimäre" auch nicht wirklich" Waaaaaaaaaaaaas? :D Okay, bin auch einverstanden. Nur: Jetzt sind noch nichteinmal die Übersetzungen von Link nicht erlaubt korrekt? Da stand nämlich Chimäre. Gibt es denn keinen, der einen Manga mal komplett richtig übersetzen kann!?!? *seufz* ..::Aeris::.. 20:24, 21. Jan. 2010 (UTC)
- Nunja, wie du sicherlich auch weißt, ist die japanische Sprache nicht gerade einfach (zwar auch nicht zu schwer, aber halt schwerer wegen den Kanji, Kakanji und dem Hatakana oder wie es heißt ..). Und in der Linguistik wirst du überall mehrere Deutungen finden können, auch schon vom Englischen ins Deutsche. Am besten ist halt mehrere Quellen zu überprüfen und dann kannst du daraus genauer schlussfolgern. Sum2k3 06:04, 22. Jan. 2010 (UTC)
okay... wie nennen wir nun das komische vieh, "tapir" oder "chimäre"??? vllt sollten wir abstimmen oder so =) ...meine stimme geht an Tapir ^^ Johnny/ジョニ一 12:32, 25. Jan. 2010 (UTC)
- Wenn du sagst, dass aus dem Original übersetzt da "Tapir" steht, dann glaube ich dir und bin dafür. Wir können bei "Sonstiges" ja schreiben: "Mischwesen aus Elefant, Tiger, Tapir..." . ..::Aeris::.. 12:40, 25. Jan. 2010 (UTC)
- ja, baku heißt übersetzt tapir UND bezeichnet auch dieses alpträume-fressende wesen, welches ebenfalls als tapir dargestellt wird (der link ewiter oben beschreibt ja den baku) Johnny/ジョニ一 12:47, 25. Jan. 2010 (UTC)
ich wäre auch für tapir, da es auf den ersten blick eher daran erinnert und außerdem vertraue ich auf jonnys übersetzungskunst, schließlich hat er hier viele dinge zum positiven verändert. 1000words
ich bin nach wie vor dagegen da irgend eine speziees hinzu schreibenErnie1992 15:16, 25. Jan. 2010 (UTC)
sollte man nicht noch hinschreiben wie gross es ist. ich beine der ist sicher um einiges grösser als gamabunta und das heisst schon was Danzou 17:02, 2. Mai 2011 (UTC)