Senbon bedeutet doch "eintausend" auf japanisch... Ich glaube nicht, dass damit die Nadeln gemeint sind, sondern eher der Umstand, dass es 1000 Stück sind... Ninjason 15:54, 12. Jun. 2009 (UTC)
Ich --Assani 09:10, 27. Aug. 2009 (UTC) bin halb-japaner ! und senbon bedeutet eigentlich tausend (sen) stück (bon)
das bon von senbon kann statt stück auch ersetzt werden durch "kleine Dinge", also das heisst zB eben Nadeln. Und Nadeln bedeutet auf japanisch "Hari" Wenn du jetzt tausend Nadeln sagen willst, sagt man "Hari Senbon"
zB Chidori senbon (Das Jutsu das Sasuke aus Chidori weiterentwickelt hat) bedeutet tausend kleine Chidori
Senbon[]
Wieso heißen die denn jetzt Hari? Im Manga heißen die doch Senbon und soweit ich weiß ist das doch auch ein korrekter Begriff oder etwa nicht? --DasallmächtigeJ 22:16, 8. Okt. 2010 (UTC)
Hast du die Diskussion dort oben gelesen? Wenn ja, sollte doch alles klar sein. Ninjason 22:18, 8. Okt. 2010 (UTC)
- Uuups, die hab ich in der Eile nur überflogen und das genau falschrum aufgefasst. =D Sorry...--DasallmächtigeJ 22:22, 8. Okt. 2010 (UTC)
Kein Ding. ^^ Ninjason 22:27, 8. Okt. 2010 (UTC)