As a general rule, the wiki's policy is to translate terms into English where possible. There have always been exceptions to this rule, which the Narutopedia:Naming policy sort of addresses. But in the course of another discussion it's become clear that the naming policy is out-of-date, because it does not document all known exceptions and there are certain terms that are not being translated for apparently arbitrary reasons.
In order to help update the naming policy, I've made a list of articles whose titles are not fully translated, which you'll find below. The list is far from exhaustive, but it's still more than long enough for the wiki to determine preferences about what should and should not be translated. I also realize that some of these articles have established explanations about why they aren't translated, but I'm including them anyway just for the sake of reestablishing (or even reexamining) those explanations.
If you feel that any of these terms should not be translated by the wiki, please explain why. If you feel that any of these terms should be translated, please explain why. If there are any other terms that are not on this list that you feel should or should not be translated, please suggest them along with an explanation for why or why not.
Some similar/related terms are grouped together for ease of readability, but they do not need to be considered together if you don't want to.
- Saezuri
- Amaguriama, Ramen Ichiraku, Shushu-ya, Yakiniku Q
- Chibaku Tensei
- Bukijutsu
- Byakuya Gang
- Fūma Shuriken
- Hanasaki
- Janin
- Jōhyō
- Kannabi Bridge
- Kenjutsu
- Kokutō
- Kurosawa
- Kusarigama
- Makibishi
- Mount Koryū
- Mount Myōboku, Ryūchi Cave, Shikkotsu Forest
- Mount Shumisen
- Moya Triad
- Naka River, Naka Shrine
- Ninneko
- Rinne Festival
- Rōran
- Ryūha Armament Alliance
- Saigenzai
- Senbon
- Shikotsumyaku
- Shinobazu
- Sora-ku
- Sōshūga
- Tantō
- Tenchi Bridge
- Tobishachimaru
- Watari Ninja