נארוטו
Register
Advertisement

המילה רסנגאן צריכה להיכתב כך לפי דעתי. ז"א, אין בדיוק סיבה. פשוט זה נראה יותר טוב ככה, וכבר יש דף רסנגאן, ויש העברה מהדף ראסנגאן לדף רסנגאן.Itachi san 11:37, 24 באוגוסט 2008 (UTC)

אני מסכים שזה נראה יותר יפה,אבל לדעתי יש צורך להדגיש את הר',כי כשזה נאמר (ביפנית) אז נארוטו צועק RAsenGAn,כלומר מדגיש את הרא ואת הגאן,אז לדעתי יש צורך להשתמש בא' פעמיים כדי שיידעו איך לבטא את המילה.

--Kyuubi 12:00, 24 באוגוסט 2008 (UTC)

אהה..אוקיי.סבבה:) אני אסדר.Itachi san 12:25, 24 באוגוסט 2008 (UTC)


תמונת סיקור

אהה, הבנתי שניינטיילס עובד על הערך. אז אם שמת לב, לערכים כגון: מאדארה או שיקאמארו יש תמונת סיקור, הכוונה לתמונה שלהם, השמות שלהם בעברית, אנגלית ויפנית ופרטים כלליים עליהם. אז הייתי רוצה לדעת אם אתה יכול לסדר תמונה אחת כזאת, או שאתה צריך עזרה. אם אתה צריך כזה דבר, בלי כל הנתונים, רק עם המקומות לכתיבת הנתונים, ומקום לתמונה, תפנה אליי או ל-ITACHI SAN או YONDAIME BOT, וכל אחד מאיתנו יוכל לספק לך. ArikVirus 15:20, 7 בספטמבר 2008 (UTC)

לא,זה בסדר,תודה.כבר שאלתי את Yondaime Bot והוא אמר לי באיזו תוכנה להשתמש כדי ליצור כאלה. אני אסתדר,תודה :) --Kyuubi 15:24, 7 בספטמבר 2008 (UTC)


בקשר סאגת להחזיר את סאסוקה

כתבת שנארוטו יוצר ראסנגאן אש אבל זה לא נכון, יש מתקפה בשם כזה אבל היא של ג'יראיה, יותר נכון לקרוא למתקפה שאתה רשמת ראסנגאן שד השועל ששון12 15:51, 9 בספטמבר 2008 (UTC)

הכוונה היא שהוא יוצר ראסנגאן בעזרת הצ'אקרה של השועל,והצ'אקרה של השועל היא צ'אקרת אש.בכל מקרה,הראסנגאן של ג'יראייה הוא לא ראסנגאן אש כי הוא ניסה ולא הצליח להכניס את אלמנט האש שלו לתוך הראסנגאן. --Kyuubi 16:00, 9 בספטמבר 2008 (UTC)

כנס לאתר you tube תכתוב Narutimate Accel 2: Super Ougi Demonstration 2/2, תיראה את מתקפת הסופר של ג'יראיה, זה ראסנגאן האש שאני מתכוון. ששון12 21:21, 9 בספטמבר 2008 (UTC)

זו לא מתקפה שבאמת קיימת בסדרה.לא במגנה ולא באנימה.גם אין סיכוי גדול שהיא תופיע בעתיד,כי לצערי ג'יראייה מת.אני מקווה שהוא ניצל איכשהו,אבל בכל מקרה הוא נחשב כמת.מתקפה זו באמת נחשבת כ"שיחרור אש",כלומר היא באמת משתמש באש,אבל היא לא אמיתית,ואין מצב שהיא יכלה לקרות לפני שנארוטו המציא את ראסנגאן שחרור הרוח שלו,כי ג'יראייה מודה שנארוטו הצליח לעשות מה שהוא,הרביעי וקאקאשי לא הצליחו לעשות.נקווה שבאמת זה רמז לכך שג'יראייה שרד ופיתח מתקפה חדשה,אבל לבינתיים,המתקפה נחשבת כהמצאה בשביל משחקים וזהו. --Kyuubi 20:09, 11 בספטמבר 2008 (UTC)


סאסוקה או סאסקה

אוקיי, אז פה נפתח הדיון בקשר לאיך המילה צריכה להיכתב. באנגלית היא נכתבת SASUKE, אך נהגת SASKE. בעברית, אני חושב שאין צורך בשטויות של האנגלית, וצריך לכתוב כמו ששומעים.Yondaime Bot

אבל זה לא שטויות של אנגלית,זה מיפנית. ביפנית אין ניקוד שוא,כל פעם שצריך להיות שוא בא הניקוד שורוק,ככה שנגיד לבן אדם שקוראים עמוס וכותבים באנגלית Amos,ביפנית יכתבו את זה ככה שיקרא Amosu.אני חושב שצריך לעשות לפי המקור היפני,שאני גם חושב בקשר לכפר העלה שכדאי לקרוא לו קונוהא,וכפר החול שכדאי לקרוא לו סונה,לכפר הערפל קירי,לכפר הקול אוטו,וכך הלאה.הרי,אנחנו לא קוראים להוקאגה "צל האש" נכון? --Kyuubi 12:33, 16 בספטמבר 2008 (UTC)

Advertisement