FANDOM


Naruto Parte II

Naruto Uzumaki, ao dizer seu bordão.

Na versão original japonesa de Naruto, "(Da)ttebayo!" (「(だ)ってばよ!」) é o bordão de Naruto Uzumaki usado ao final da maioria de suas frases, como uma maneira de fazer seu discurso único. Naruto herdou esse bordão de sua mãe, Kushina Uzumaki, que, ao invés, termina suas frases com "(Da)ttebane" (「(だ)ってばね」), especialmente quando ela está animada ou com raiva, algo que ela esperava — sem sucesso — que seu filho não herdasse.[1]

Dattebayo não possui uma tradução literal em português, ainda que a dublagem brasileira procurasse meios de traduzir como "tá ligado?" sempre que Naruto fizesse uma grande declaração, a fim de manter um tom semelhante ao da versão em japonês. A partir daí, todas as traduções em português passaram a ser pensadas para com o movimento dos lábios dos personagens no áudio original.

Na luta contra Zabuza Momochi, Naruto diz "você entende o que eu quero dizer?" — tradução substituída por "acredita?", por volta do início do Arco Exame Chūnin. Por outro lado, a Panini mantém a tradução como "se liga!".

Curiosidades Editar

  • Desde o capítulo 492 e o episódio 243 de Naruto: Shippūden, "Dattebayo" tem sido traduzido como "você sabe" e mais vagamente como "tá ligado" quando usado por B. Da mesma forma, "(Da)ttebane" de Kushina e "(Da)ttebasa" de Boruto foram traduzidos da mesma forma.

Veja Também Editar

Referências Editar

  1. Naruto capítulo 498, páginas 2-5

Iniciar uma Discussão Discussões sobre Dattebayo

O conteúdo da comunidade está disponível sob CC-BY-SA salvo indicação em contrário.