Wiki Naruto
Sem resumo de edição
Sem resumo de edição
Etiqueta: editor de código 2017
(32 revisões intermediárias por 21 usuários não estão sendo mostradas)
Linha 1: Linha 1:
  +
<!-- Por favor, não adicionar traduções de outras línguas, esta é uma comunidade em português. -->
[[Arquivo:Naruto_Parte_II.png|thumb|Naruto Uzumaki ao dizer seu bordão.]]
+
[[Arquivo:Naruto_Parte_II.png|thumb|Naruto Uzumaki, ao dizer seu bordão.]]
Na versão original japonesa de ''[[Naruto (série)|Naruto]]'', "'''(Da)ttebayo!'''" (「(だ)ってばよ!」) é o bordão de [[Naruto Uzumaki]]. Ele usa-o no final da maioria de suas frases como uma maneira de fazer seu discurso único. Naruto herdou a de sua mãe, [[Kushina Uzumaki]], que, ao invés, termina suas frases com "'''(Da)ttebane'''" (「(だ)ってばね」) quando ela ficava animada ou com raiva, algo que ela esperava — sem sucesso — que seu filho não herdasse.<ref>''Naruto'' capítulo 498, páginas 2-5</ref>
+
Na versão original japonesa de ''[[Naruto (série)|Naruto]]'', "'''(Da)ttebayo!'''" (「(だ)ってばよ!」) é o bordão de [[Naruto Uzumaki]] usado ao final da maioria de suas frases, como uma maneira de fazer seu discurso único. Naruto herdou esse bordão de sua mãe, [[Kushina Uzumaki]], que, ao invés, termina suas frases com "'''(Da)ttebane'''" (「(だ)ってばね」), especialmente quando ela está animada ou com raiva, algo que ela esperava — sem sucesso — que seu filho não herdasse.<ref>''Naruto'' capítulo 498, páginas 2-5</ref>
   
Dattebayo não tem tradução literal em Português, no entanto, "Acredite!" foi usado na dublagem em Português sempre que Naruto está fazendo uma grande declaração para manter um tom semelhante na versão em Japonês da série. É também usado para combinar os movimentos dos lábios da versão original japonesa. Por volta do início do [[Arco Exame Chūnin]], no entanto, "Acredite" caiu em desuso. Ela é traduzida também como "Você entende o que estou dizendo?", Que ele usa antes da luta com [[Zabuza Momochi]], onde era difícil de igualar os movimentos dos lábios, quando traduzido para o Português.
+
Dattebayo não possui uma tradução literal em português, ainda que a dublagem brasileira procurasse meios de traduzir como "Tô certo!" sempre que Naruto fizesse uma grande declaração, a fim de manter um tom semelhante ao da versão em japonês. A partir daí, todas as traduções em português passaram a ser pensadas para com o movimento dos lábios dos personagens no áudio original.
   
  +
Na luta contra [[Zabuza Momochi]], Naruto diz "você entende o que eu quero dizer?" — tradução substituída por "acredita?", por volta do início do [[Arco Exame Chūnin]]. Por outro lado, a Panini mantém a tradução como "se liga!".
<!-- Por favor, não adicionar traduções de outras línguas, esta é uma Wikipedia em Português, e não temos a capacidade de verificar a exatidão de todos elas. -->na dublagem brasileira naruto disia "tó serto!".
 
   
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
* Desde que o capítulo [[Capítulo 492|492]] e Naruto: Shippūden episódio [[Episódio 243 (Shippūden)|243]], "Dattebayo" tem sido traduzido como "você sabe" e mais vagamente como "ta ligado" quando usado por [[B]]. Da mesma forma, "(Da)ttebane" de Kushina foi traduzido de uma forma igualmente.
+
* Desde o [[capítulo 492]] e o [[Episódio 243 (Shippūden)|episódio 243]] de ''[[Naruto: Shippūden]]'', "Dattebayo" tem sido traduzido como "você sabe" e mais vagamente como " ligado" quando usado por [[Killer B|B]]. Da mesma forma, "(Da)ttebane" de Kushina e "(Da)ttebasa" de Boruto foram traduzidos da mesma forma.
   
 
== Veja Também ==
 
== Veja Também ==
Linha 16: Linha 17:
 
<references/>
 
<references/>
   
  +
[[en:Catchphrases and Verbal Tics#Dattebayo, Dattebane and Dattebasa]]
[[en:Dattebayo and Believe It]]
 
  +
[[es:Tics Verbales y Frases Únicas#Dattebayo, Dattebane y Dattebasa]]
  +
[[ru:Коронные Фразы и Выражения#Даттебаё, Даттебане и Даттебаса]]
 
[[Categoria:Termos de Naruto]]
 
[[Categoria:Termos de Naruto]]
  +
[[Categoria:Bordões]]

Edição das 16h52min de 18 de novembro de 2020

Naruto Parte II

Naruto Uzumaki, ao dizer seu bordão.

Na versão original japonesa de Naruto, "(Da)ttebayo!" (「(だ)ってばよ!」) é o bordão de Naruto Uzumaki usado ao final da maioria de suas frases, como uma maneira de fazer seu discurso único. Naruto herdou esse bordão de sua mãe, Kushina Uzumaki, que, ao invés, termina suas frases com "(Da)ttebane" (「(だ)ってばね」), especialmente quando ela está animada ou com raiva, algo que ela esperava — sem sucesso — que seu filho não herdasse.[1]

Dattebayo não possui uma tradução literal em português, ainda que a dublagem brasileira procurasse meios de traduzir como "Tô certo!" sempre que Naruto fizesse uma grande declaração, a fim de manter um tom semelhante ao da versão em japonês. A partir daí, todas as traduções em português passaram a ser pensadas para com o movimento dos lábios dos personagens no áudio original.

Na luta contra Zabuza Momochi, Naruto diz "você entende o que eu quero dizer?" — tradução substituída por "acredita?", por volta do início do Arco Exame Chūnin. Por outro lado, a Panini mantém a tradução como "se liga!".

Curiosidades

  • Desde o capítulo 492 e o episódio 243 de Naruto: Shippūden, "Dattebayo" tem sido traduzido como "você sabe" e mais vagamente como "tá ligado" quando usado por B. Da mesma forma, "(Da)ttebane" de Kushina e "(Da)ttebasa" de Boruto foram traduzidos da mesma forma.

Veja Também

Referências

  1. Naruto capítulo 498, páginas 2-5