На протяжении всей серии Наруто некоторые персонажи используют отдельные фразы или выражения по разным причинам, которые выражают и подчёркивают их индивидуальность.
Даттебаё, Даттебане и Даттебаса[]
(Да)ттебаё (яп. 「(だ)ってばよ」, Даттэбаё), (Да)ттебане (яп. 「(だ)ってばね」, Даттэбанэ) (Да)ттебаса (яп. 「(だ)ってばさ」, Даттэбаса) являются коронными фразами Наруто Узумаки, его матери Кушины Узумаки и сына Наруто Боруто Узумаки.
Свою коронную фразу Наруто использует в конце большинства его предложений как способ сделать свою речь уникальной. Он унаследовал эту черту от своей матери Кушины, которая использовала свою коронную фразу, когда она была взволнована или сердита. Она очень надеялась, что её сын не унаследует эту привычку.[1] Сын Наруто, Боруто, также унаследовал вариацию этого выражения.[2]
Даттебаё и его вариации не имеют буквального перевода, однако в английском дубляже когда Наруто делает серьёзное заявление, он добавляет "Поверь!", а Кушина говорила "Знаешь ли!", когда она была взволнована или сердита. Эти выражения используется для соответствия движениям губ от оригинального японского релиза. Тем не менее, по началу Экзаменов на Чуунина, "Поверь!" выпало из использования.
Усуратонкачи[]
Усуратонкачи (яп. ウスラトンカチ, Усуратонкачи) является коронной фразой Саске Учихи, которую он говорит по отношению к Наруто Узумаки в негативном значении. Он использует эту фразу со времён обучения в Академии во время своего пребывания в Команде 7, однако после столкновения с братом, Саске перестал использовать фразу как знак отчуждённости от своей команды. Эту фразу он использовал снова несколько лет спустя во время битвы с Наруто в Долине Завершения, что символизировало его отказ от ненависти и решение вернутся в Коноху.[3]
В Боруто: Наруто Фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто усуратонкачи. Когда Боруто спросил, что это значит, Саске ответил, что это "тот, кто ненавидит проигрывать".
Усуратонкачи буквально означает "тонкий молот" и является оскорблением человека. Это выражение часто переводится как "неудачник".
Шаннароо[]
Шаннароо ( яп. しゃーんなろー, Щаннароо) является коронной фразой Сакуры Харуно и её дочери Сарады Учихи, которая используется обеими во время гнева или сильного возбуждения, например, в случае Сакуры, когда её раздражало поведение Наруто.
В Части I, фраза часто используется Внутренней Сакурой (яп. 内なるサクラ, Учи Нару Сакура)
Шаннароо не имеет буквального значения, но может может переводится как "Да, чёрт возьми!", "Нет, чёрт возьми!" Или "Чёрт побери!" в зависимости от ситуации. Английский дубляж переводит его как "Ча!", создавая уникальную черту речи Сакуры.
Мендокусе[]
Мендокусе ( яп. めんどくせ, Мэндокусэе) является коронной фразой Шикамару Нары, его отца Шикаку Нары и сына Шикадая Нары.
Шикамару намеренно использует эту фразу, чтобы показать, что он человек, который скорее будет наблюдать за облаками весь день, чем бороться, особенно с женщиной-оппонентом. Он, скорее всего, "унаследовал" это отношение и фразу от своего отца, так как у его матери более активный характер, которое он и его отец иногда находят "назойливыми". Можно предположить, что точно такой же случай произошел с сыном Шикамару и Темари Шикадаем, так как он тоже унаследовал это выражение.
В правильной японской короткой форме, фраза звучит как мендокусай (яп. 面倒くさい, 面倒臭い, мэндоокусай), однако Шикамару имеет привычку сокращать слово, говоря "е" вместо "ай". Это также кратчайшая возможная форма, которая делает "мендокусе" чрезвычайно грубым способом сказать "морока". Вежливая/нейтральная форма выражения — мендокусай десу (яп. 面倒くさいです, мэндоокусай дэсу).
Бакаяро! Конояро![]
Бакаяро! Конояро! (яп. バカヤロー!コノヤロー!, Бакаяроо! Конояроо!) является коронной фразой Киллера Би. Он часто использует её, особенно при обращении или разговоре с другими в той же рэп-манере, что и всегда.
Фразу можно перевести как "Дурак! Ты дурак!" в оскорбительном значении, однако это не всегда так — Би использует эту фразу по отношению как в врагам, так и друзьям. Тот факт, что эта фраза написана в катакане вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент фразы.
Мата Кондо Да[]
Мата Кондо Да (яп. また今度だ, Мата Кондо Да; Буквальное значение: "Извини, в следующий раз") является коронной фразой Итачи, позже Саске Учихи. Итачи использовал эту фразу каждый раз, когда он не мог провести время с Саске и всегда щелкал его пальцами по лбу.
В последние мгновения жизни, он изменил фразу, сказав последние слова к Саске: "Прости меня, Саске... Следующего раза не будет/Это последний раз" (яп. 「許せサスケ……これで最後だ」, "Юрусэ Сасукэ… …Корэ дэ сайго да") и как всегда щёлкнул его пальцами по лбу перед смертью.
Саске после битвы с Наруто, прежде чем покинуть деревню и встать на путь искупления, начинает использовать фразу своего старшего брата. Когда Сакура просилась пойти с ним, он отказывает ей, щёлкая по лбу и говоря эту фразу, а затем уходит.
Гейдзюцу ва Бакухацу да[]
Гейдзюцу ва Бакухацу да (яп. 芸術は爆発だ, Гэйдзюцу ва бакухацу да; Буквальное значение:Искусство – это взрыв!) является коронной фразой Дейдары. Обычно он использует её непосредственно перед взрывом своей глины. Это фраза является утверждением того, что Дейдара считает настоящим искусством — "скоротечное, удивительное и красивое, являющееся моментом величия".
Другие Примеры[]
- Шино Абураме часто начинает свои предложения с "Это потому, что" (яп. なぜなら, назэнара), чтобы аргументировать свои мысли. Его манеру речи часто считаю странным и рассматривают неотъемлемой частью его характера. Например, Наруто по возвращению в деревню не узнал Шино по внешнему виду, но смог узнать его по манере речи.[4]
- Конохамару Сарутоби часто заканчивает свои предложения на "коре" (яп. コレ, корэ), которое можно перевести как "эй", "ой" или "йо" и используется для привлечения внимания других.
- Дейдара и Заку Абуми часто заканчивают свои предложения на "ун" (яп. うん), грубо означающее "да" или "хм".
- Артефакт Верёвка Ясности определяет слово, которое чаще других используется в обороте цели и отображает его на Мече Семи Звёзд. Известны четыре персонажа и их четыре таких слова:
- Согласно словам Ацуи, он создал большую коллекцию коронных фраз.[5]
- Мадара Учиха часто использовал термин "танцевать" (яп. 踊る, одору), подразумевая пылкое сражение. В аниме, он однажды использовал синоним "яп. 舞う" (мау).[6]
- Фуу часто заканчивала свои предложения на "суу" (яп. っす).
- Первый Райкаге заканчивал свои предложения на "Йо" (яп. よ).
- Хиноко часто заканчивала свои предложения на "ты знаешь" или говорила "будто".[7]
- Магире использовал слова "это всё" (яп. 以上です, ийо дєсу) в конце своих предложений.[8]
- Канкуро часто заканчивает предложения на "дзян" (яп. じゃん).
- Мибуна часто заканчивает предложения на "ши".
- Некомата и коты-ниндзя имеют привычку заканчивать свои предложения на "мяу" (яп. にゃ, нян).
Прочее[]
- С 492 главы манги и 243 эпизода Наруто: Шиппууден "Даттебаё" начало переводится как "ты знаешь", а когда использовалось Киллером Би - "я знаю". "(Да)ттебане" Кушины было переведено аналогичным образом.
- В 232 эпизоде Киба использует фразу Шикамару "Мендокусе" при разговоре с ним и другими друзьями.
- В японской версии 101 эпизода Наруто, Когда Сакура пыталась напугать Триаду Моя, она закричала "Даттебаё! Наруто.
- Когда Наруто и Киллер Би обманули Ямато в Храме Хвостатого Зверя, он вскрикнул в гневе фразу Би.[9]
- В Шикамару Хиден: Облако, Плывущее в Безмолвной Тьме показано, что во время отношений с Шикамару, Темари, даже после женитьбы, часто кривляет его, повторяя его коронную фразу.
- В омаке-манге День, Когда Наруто Стал Хокаге, Конохамару был вынужден превратится в Наруто и подражать его манере речи, подавляя свою собственную. В 196 эпизоде аниме, Наруто был вынужден подавлять свою манеру речи, будучи превращенным в Саске.[10]
- В оригинальном аниме Наруто можно услышать Наруто, говорящего "Даттебаса" три раза" первый раз в эпизоде 3 после того, как Шикамару спросил о присутствии Наруто в комнате, второй в эпизоде 4 во время испытания с колокольчиком, когда он и его теневые клоны были обмануты Какаши и атаковали друг друга и третий раз в начале 89 серии 1 сезона.[11][12]
Примечания[]
- ↑ Наруто Глава 498, стр. 2-5
- ↑ Наруто Глава 700
- ↑ Наруто Глава 698, стр. 18
- ↑ Наруто Глава 282, стр. 14
- ↑ Наруто Глава 527, стр. 10
- ↑ Наруто: Шиппууден Эпизод 322
- ↑ Шикамару Хиден: Облако, Плывущее в Безмолвной Тьме
- ↑ Сакура Хиден: Мысли о Любви, Витающие в Весеннем Бризе
- ↑ Наруто Глава 496, стр. 6
- ↑ Наруто: Шиппууден Эпизод 196
- ↑ Наруто Эпизод 3
- ↑ Наруто Эпизод 4