Ця сторінка встановлює норми використання перекладу українською мовою в цій вікі. Будьте ласкаві, перед написанням статей ознайомтеся з наведеним нижче зводом правил.
Землеписні назви[]
Всі назви – країн і прихованих поселень – мають повністю перекладатись українською мовою.
Країни[]
Назви країн адаптуються.
Хі но Куні (яп. 火の国) «Куй-ТБ» адаптували як «Країна Вогню», що є дослівним перекладом. Однак у вікії прийнято адаптувати так: «означувальний корінь» + наросток -щина/-чина/-ів'я або «означувальний корінь» + подвоєння і пом'якшення останньої приголосної + -я. Наприклад, Огеньщина, Громовиччина, Дощів'я, Річчя.
Приховані поселення[]
Використовуються дослівний переклад назв прихованих поселень, інколи використовуються скорочені назви-просторіччя. Перекладені назви прихованих поселень скорочуються ради спрощення читання й писання, одначе необхідно в обов'язковому порядку вказати і транслітерацію. Приклад:
- Приховане Скелею Селище – назва статті, головний використовуваний утямок.
- Скеля – скорочена просторічна назва
- (霧隠れの里 – Іваґакуре-но Сато) – первинне написання і транслітерація кіріджі в дужках.
Відповідно:
- Приховане Листвою Селище (Листва)
- Приховане Туманом Селище (Туман)
- Приховане Хмарами Селище (Хмари)
- Приховане Пісками Селище (Піски)
- Приховане Дощем Селище (Дощ)
Між іншим, у повсякденних дияльогах у манзі назви прихованих поселень почасти звуть скорочено: Туман, Піски тощо.
Етноніми[]
Приховані поселення[]
Мешканець Листви – листвин, листвинка. Прикметник – листвинський, листовський.
Мешканець Туману – туманянин, туманянка. Прикметник – туманянський, туманський.
Мешканець Пісків – пісків'янин, пісків'янка. Прикметник – пісків'янський, пісківський.
Мешканець Хмар – хмарянин, хамарянка. Прикметник – хмарянський, хмарський.
Мешканець Скелі – скелянин, скелянка. Прикметник – скелянський, скелський.
Мешканець Звуку – звучанин, звучанка. Прикметник – звучанський, звуцький.
Мешканець Водоспаду – водоспадянин, водоспадянка. Прикметник – водоспадянський, водоспадський.
Мешканець Вирів – вирянин, вирянка. Прикметник – вирянський, вирський.
Країни[]
Мешканець Огеньщини – огенянин, огенянка. Прикметник – огеньський, огенянський.
Мешканець Водщини – водянин, водянка. Прикметник – водський, водянський.
Мешканець Вітерщини – вітрянин, вітрянка. Прикметник – вітерський, вітрянський.
Мешканець Громовиччини – громовичанин, громовичанка. Прикметник – громовичанський, громовицький.
Мешканець Земельщини – зем'янин, зем'янка. Прикметник – зем'янський, земельський.
Мешканець Рисопілля – рисополянин, рисополянка. Прикметник – рисополянський, рисопільський.
Мешканець Річчя – річанин, річанка. Прикметник – річанський, ріцький.
Мешканець Заліззя – залізянин, залізянка. Прикметник – залізянський, залізький.
Назви хисел, зброї, кляс та інші утямки[]
Ґоджюон чи бондаренківка?[]
тс чи ц?[]
Прізвиська[]
Конога-но Кіїрой Сенкоо – Листовський Жовтоспалах
Рьоотембін-но Оонокі – Онокі Двоважень
Копії Нінджя-но Какаші – Какаші Нінджя-Копіювач
Шярінґан-но Какаші – Какаші Шярінґанко