Вікі Naruto
м (Богданко Дайджанич перейменував сторінку з Схвалені варіянти перекладу на Вікі Naruto:Схвалені варіянти перекладу)
Немає опису редагування
Мітка: Візуальний редактор
Рядок 1: Рядок 1:
 
Ця сторінка встановлює норми використання перекладу українською мовою в цій вікі. Будьте ласкаві, перед написанням статей ознайомтеся з наведеним нижче зводом правил.
 
Ця сторінка встановлює норми використання перекладу українською мовою в цій вікі. Будьте ласкаві, перед написанням статей ознайомтеся з наведеним нижче зводом правил.
  +
  +
== Землеписні назви ==
  +
Всі назви – країн і прихованих поселень – мають повністю перекладатись українською мовою.
  +
  +
=== Країни ===
  +
Назви країн адаптуються.
  +
  +
Хі но Куні (яп. 火の国) «Куй-ТБ» адаптували як «Країна Вогню», що є дослівним перекладом. Однак у вікії прийнято адаптувати так: «означувальний корінь» + наросток '''''-щина'''''/'''''-чина'''''/'''''-ів'я '''''або «означувальний корінь» + подвоєння і пом'якшення останньої приголосної + '''''-я'''''. Наприклад, Огеньщина, Громовиччина, Дощів'я, Звуччя.
  +
  +
=== Приховані поселення ===
  +
Використовуються дослівний переклад назв прихованих поселень, інколи використовуються скорочені назви-просторіччя. Перекладені назви прихованих поселень скорочуються ради спрощення читання й писання, одначе необхідно в обов'язковому порядку вказати і транслітерацію. Приклад:
  +
# ''Поселення, Приховане Камінням'' – назва статті, головний використовуваний утямок.
  +
# ''Каміння'' – скорочена просторічна назва
  +
# (霧隠れの里 – Іваґакуре но Сато) – первинне написання і транслітерація кіріджі в дужках.
  +
Відповідно:
  +
* Поселення, Приховане Листвою (Листва)
  +
* Поселення, Приховане Туманом (Туман)
  +
* Поселення, Приховане Хмарами (Хмари)
  +
* Поселення, Приховане Пісками (Піски)
  +
* Поселення, Приховане Дощем (Дощ)
  +
Між іншим, у повсякденних дияльогах у манзі назви прихованих поселень почасти звуть скорочено: Туман, Піски тощо.
  +
  +
== Етноніми ==
  +
  +
== Назви хисел, зброї, кляс та інші утямки ==
  +
  +
== Ґоджюон чи бондаренківка? ==
  +
  +
== '''''тс''''' чи '''''ц'''''? ==
  +
  +
==<nowiki/>==

Версія за 12:33, 24 жовтня 2020

Ця сторінка встановлює норми використання перекладу українською мовою в цій вікі. Будьте ласкаві, перед написанням статей ознайомтеся з наведеним нижче зводом правил.

Землеписні назви

Всі назви – країн і прихованих поселень – мають повністю перекладатись українською мовою.

Країни

Назви країн адаптуються.

Хі но Куні (яп. 火の国) «Куй-ТБ» адаптували як «Країна Вогню», що є дослівним перекладом. Однак у вікії прийнято адаптувати так: «означувальний корінь» + наросток -щина/-чина/-ів'я або «означувальний корінь» + подвоєння і пом'якшення останньої приголосної + . Наприклад, Огеньщина, Громовиччина, Дощів'я, Звуччя.

Приховані поселення

Використовуються дослівний переклад назв прихованих поселень, інколи використовуються скорочені назви-просторіччя. Перекладені назви прихованих поселень скорочуються ради спрощення читання й писання, одначе необхідно в обов'язковому порядку вказати і транслітерацію. Приклад:

  1. Поселення, Приховане Камінням – назва статті, головний використовуваний утямок.
  2. Каміння – скорочена просторічна назва
  3. (霧隠れの里 – Іваґакуре но Сато) – первинне написання і транслітерація кіріджі в дужках.

Відповідно:

  • Поселення, Приховане Листвою (Листва)
  • Поселення, Приховане Туманом (Туман)
  • Поселення, Приховане Хмарами (Хмари)
  • Поселення, Приховане Пісками (Піски)
  • Поселення, Приховане Дощем (Дощ)

Між іншим, у повсякденних дияльогах у манзі назви прихованих поселень почасти звуть скорочено: Туман, Піски тощо.

Етноніми

Назви хисел, зброї, кляс та інші утямки

Ґоджюон чи бондаренківка?

тс чи ц?