Keep in mind that these policies are ultimately guidelines. If it's found that a policy restricts something that the reason the policy was created didn't intend to restrict, then the policy should be changed.

This is the policy for the naming of Naruto articles, characters, places, skills, and techniques.

General notes

There are some important notes in the naming policy that apply to all categories of names rather than just a specific group.


Narutopedia uses Revised Hepburn for the romanization of kanji, like Wikipedia does (to some extent; They have their own tweaks to that system but it's primarily revised hepburn).

The primary point here is that fandubs and scanalations commonly use Wāpuro rōmaji. In addition to that the net has a bad habit of spreading bad translations around enough that people begin to believe they are the official only way to write something. So the net is a bad place to hunt down the proper rōmaji to use for a character's name.

The most relevant point here is the difference in treatment of long vowels. In wāpuro the long o and u vowels are written using an extra u, so long o would be ou and long u would be uu. However in revised hepburn they are represented using macrons, long o being ō and long u being ū. This means that some names like Chōji, Hyūga, and Jūgo are mistakenly entered into the wiki as Chouji, Hyuuga, and Juugo by newer editors.

For the most part if you see a uu, or ou used on the wiki it's a mistake that can be cleaned up. Read the rest of the policy to understand what form of the name you should clean that up to.

Italics and Macrons

On the wiki we use italics in some locations to indicate that the written form of a term we are using is in Japanese (commonly rōmaji) rather than English. And we also use the macrons inside of rōmaji to give a pronunciation guide to the reader. However for ease of editing we only require these in certain locations, as it would be a strain to write articles and reformat them when names change if we were to use the stylization everywhere.

Basically, we use italics and macrons in any unique location, ie: one that isn't repeated and bears some significance to the reader. Basically it boils down to:

  • Macrons are not used in the English forms of words (The English translation Hyuga uses no macrons, but the rōmaji Hyūga does use macrons)
  • Macrons and Italics are used inside of the {{translation}} template.
    • The translation template is primarily only used at the top of the article on a topic. In that location the primary name in the first parameter is normally bolded.
    • The third parameter to the translation template (the romaji parameter) already contains code to italicise the romaji so 's aren't needed there, but if you are using rōmaji in the main parameter 's are needed to italicise it.
  • Macrons are used in the romaji parameter for infoboxes. However italics are not since the infobox adds those automatically.
  • However macrons and italics are not used in the repeat occurrences of names inside of articles or links.

Choice of Title

Certain topics are known by more than one name within the series, such as "Team 7" and "Team Kakashi" or "Nine-Tails" and "Kurama". Within the text of articles, editors can refer to the topic using whichever name they feel is appropriate; for example, using "Fourth Hokage" within the context of his leadership role and "Minato Namikaze" within the context of his personal life.

But an article can only have one title. So, when there is more than one name, the most official name should be used, even if an alias or different descriptor is more common. Of the three previous examples, article titles should be "Team 7", "Kurama", and "Minato Namikaze". The other names ("Team Kakashi", "Nine-Tails", and "Fourth Hokage") remain useful and should exist as redirects.


For reference the following paragraphs will refer to certain terms:

Primary name
The name primarily used for a character. This name is used as the page title for that character, listed in bold in the first parameter in the {{translation}} template used at the start of that character's page, inside the name parameter (header) of the infobox, and is also used throughout the wiki to refer to the character.

Primary names generally follow the Japanese databooks, except for cases that go against the revised Hepburn romanization:

(Killer B not Killer Bee)
(Jūgo not Jyuugo)

Differences in the English dub shall be reflected in the character's infobox.

Contrary to the Japanese last name - first name convention, the wiki uses first name - last name, except for the Japanese and romanizaton in the translation template.

(Kushina Uzumaki not Uzumaki Kushina)
(Kushina Uzumaki (うずまきクシナ, Uzumaki Kushina) not Kushina Uzumaki (クシナうずまき, Kushina Uzumaki))


The Narutopedia's default practice is to translate all terms into their literal English meaning. But there are several exceptions to this practice where the wiki prefers to not translate a term. Many of these terms are listed below. This list is neither definitive nor authoritative, and more often than not editors should simply use their best judgment.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.