FANDOM


translation error

Susanoo: Kai is an incorrect romaji translation. "Kai" means "release" and has been used throughout the series to refer to that, not "crush". Can someone confirm if this is correct? --SuperSajuuk Talk Page | My Image Uploads | Tabber Code | Channel 08:17, September 9, 2014 (UTC)

潰 (crush) and 解 (release) are different kanji with different meanings. Their reading is the same, though. • Seelentau 愛 12:58, September 9, 2014 (UTC)
So is "Kai" still correct, despite the kanji difference ? --SuperSajuuk Talk Page | My Image Uploads | Tabber Code | Channel 13:17, September 9, 2014 (UTC)
Yes. • Seelentau 愛 13:46, September 9, 2014 (UTC)
Okay, thanks Seelentau! Just wanted to check. :) --SuperSajuuk Talk Page | My Image Uploads | Tabber Code | Channel 13:52, September 9, 2014 (UTC)
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.